Фридрих Ницше. К генеалогии морали - ПРЕДИСЛОВИЕ

8 >

заклад, он, великий, старый, извечный комедиограф нашего существования!..
     8
     - Если это сочинение кому-либо непонятно и плохо  усваивается на  слух,
то вина  за  это, как  мне кажется,  не  обязательно ложится  на  меня.  Оно
достаточно  ясно,   если  предположить  -   что  я   и  предполагаю,  -  что
предварительно  прочитаны  мои более ранние  сочинения  и  что  при этом  не
поскупились на  некоторые усилия: эти  сочинения  и  в  самом деле  не легко
доступны. Что, например, до моего "Заратустры", то я никому не позволю слыть
его знатоком,  кто  хоть  однажды  не был бы  ранен глубоко и  хоть  однажды
глубоко  не  восхищен каждым его  словом: лишь тогда вправе он  наслаждаться
преимуществом быть  благоговейным пайщиком халкионической стихии, из которой
родилось   это   произведение,  ее   солнечной   ясности,   дали,  широты  и
достоверности. В других случаях трудность возникает в связи с афористической
формой: трудность  в том, что к форме  этой  относятся сегодня  недостаточно
весомо.  Афоризм,  по-настоящему   отчеканенный  и  отлитый,  вовсе  еще  не
"дешифрован"  оттого  лишь,  что он прочитан; скорее,  именно  здесь  должно
начаться его толкование, для которого потребно целое искусство толкования. В
третьем  рассмотрении этой книги я преподнес образец того, что  я в подобном
случае называю "толкованием", - этому  рассмотрению предпослан афоризм, само
оно -  комментарий к нему.  Конечно, дабы практиковать таким образом  чтение
как  искусство,  необходимо  прежде  всего  одно  свойство,  от  которого на
сегодняшний день вполне основательно отвыкли - и оттого сочинения мои еще не
скоро станут "разборчивыми", - необходимо быть почти коровой  и уж во всяком
случае не "современным человеком": необходимо пережевывание жвачки...
     Сильс-Мария, Верхний Энгадин, в июле 1887 года

Следующая

8 >

Библиотека

Добро божаловать в библиотеку произведений Ницше.


Реклама: