Фридрих Ницше. Несвоевременные размышления: "Давид Штраус, исповедник и писатель" - 12
61 >
каким-либо образом, дать понять, что он собирает свою силу или вручает ее
какому-нибудь диктатору, но он не может диктаторски собрать ее в других
руках? Если мы скажем о католицизме, что он диктаторски собирает свою
власть, то сам он сравнивается с диктатором. Но очевидно, здесь сам
непогрешимый папа сравнивается с диктатором и, только вследствие
неправильности мысли и недостатка литературного чутья, дополнение попадает
на неправильное место. Чтобы почувствовать бессмыслицу оборотов я позволю
себе подсказать следующее упрощенное выражение: господин собирает вожжи в
руке своего кучера. "Противоположность между прежним консисториальным
правлением и стремлением к синодальному правлению зависит от иерархической
последовательности с одной стороны и от демократической с другой, но в
основе все-таки лежит догматически-религиозное различие"!
Более непонятно нельзя выразиться. Во-первых, мы имеем
противоположность между правлением и несомненным стремлением, в основе же
этой противоположности лежит религиозное различие и это-то различие зависит,
с одной стороны, от иерархической, с другой, от демократической
последовательности. Загадка: что лежит между двумя другими в основе
третьего. "Дни, хотя это непонятно, вставлены рассказчиком, как в раму,
между утром и вечером и т.д." Я предлагаю вам перевести это на латинский
язык, чтобы узнать, каким бесстыдным образом вы обходитесь с языком. Дни,
которые вставлены в раму! Рассказчиком?! Непостижимо! И Вставлены в раму
между чем?!
"Относительно заблуждающихся и противоречивых суждений, ложных мнений и
доказательств, не может в Библии быть и речи". Это сказано в высшей степени
безобразно. Вы смешиваете "в Библии" и "у Библии". Первое выражение должно
бы иметь место перед "может", второе после "может". Я думаю, вы желали
сказать: "относительно заблуждающихся и противоречивых ложных мнений и
доказательств, находящихся в Библии, не может быть и речи".
Не так ли? Если же Библия, это вы, то тогда... "у Библии не может быть
речи". А для того, чтобы не ставить одно за другим "в Библии" и "у Библии",
вы решили писать на жаргоне жуликов и смешивать предлоги. Подобную ошибку вы
допускаете на стр. 20: "Компиляции собраны вместе в более старые
произведения". Вы думаете, "обработаны в более старые произведения" или
"компиляции, в которых обработаны более старые произведения". На той же
